Мила Бояджиева - Ядовитый цветок [= Маски любви]
Каково же было потрясение бедняги, когда она узнала в преобразившейся в Мону Барроу женщине бывшую жену Дастина! Подозревая заговор, Клер начала выслеживать псевдо-Мону и, находясь в психическом помрачении, взорвала дом, где должна была скрываться женщина-оборотень. Правда, она успела застрелить своего агента Ричарда, которого приняла, якобы, за идущего по её следам убийцу. А в доме погибла чета стариков, следивших за хозяйством…
Всего этого было более чем достаточно, чтобы отправить красавицу на электрический стул.
Установить личность Сандры оказалось не трудно, как и то, что стреляла в Мориса не она. Но весь этот спектакль с многочисленными свидетелями и противоречивыми версиями адвокатов способен был сбить с толку любого. Некий человек по имени Илия, случайно оказавшийся в Амстердаме у моста Vinctius, предложил Уэлси свои услуги в качестве свидетеля. Он безупречно описал происшествие и стрелявшую в журналиста женщину. Свою встречу с Морисом и угрозы в его адрес Сандра сочла благоразумным объяснить ревностью. Ведь потерявший во время полета горячо любимую жену Дастин поспешил тут же жениться на своей любовнице, связь с которой поддерживал и во время брака с ней.
Сандре удалось уговорить своего адвоката не поднимать историю с инсценировкой аварии самолета. — «Я сама упала вниз, когда Дастин распахнул дверь… Ну, а дальнейшее вы знаете…»
Берт негодовал, не принимая занятую Сандрой позицию. Однако он тоже постарался спрятать от глаз общественности свои личные горести.
— У отца был длительный и вполне благополучный брак с миссис Ривз. Сказал он на процессе.
А Сандре объяснил:
— Вся эта грязь пострашнее приговоров. Мне не хочется марать имя отца. Да и самому давать пищу для личных сплетен, устраивая стриптиз. Миссис Ривз уже все равно не отмыться, а взывать к её совести бессмысленно. Но мне-то ещё предстоит столько сделать, и лучше сохранить белый воротничок. Хорош герой, вынырнувший из выгребной ямы.
— У меня такое же чувство, Берт. Тянет хорошенько отмыться и поскорее забыть все это… Завтра же я улетаю в Ньюхемш. Пора налаживать новую жизнь. У меня потрясающие планы.
— Надеюсь, вполне мирные?
— Чрезвычайно. Я получила работу медсестры в санатории «Кленовая роща». Клиника переживает трудные дни, у доктора Вальнера не хватает средств для содержания необходимого медперсонала. А я готова работать бескорыстно — совсем как монашка.
— У меня тоже кое-что начинает вырисовываться. — Выпалил Берт. Они сидели в сквере Дворца правосудия, где проходило заседание суда. Постоянное внимание репортеров настолько выводило из себя, что героям процесса пришлось отработать специальную тактику исчезновения — через туалет к запасному выходу, затем на боковую аллею в укрытие кустарников и стены кирпичного гаража. — Из меня получился плохой бизнесмен. Пусть этим занимаются компаньоны. Кажется, отцу удалось сколотить преданную команду. А у меня — автозавод, реконструкцию которого я затеял! Сколько идей насчет электродвигателя и новых моделей малолитражек — дешевых, удобных и быстрых, как жучки.
— Я буду первой покупательницей. Свистни, когда твоя букашка появится в магазинах. — Сандра весело улыбнулась. Она так и не сказала Берту, что осталась на нулях и даже вынуждена была продать родительский дом.
— Можешь не сомневаться — ты получишь его в коробочке, перевязанной подарочной лентой.
— Вместо того автомобильчика, вырезанного их сосновой коры?
— Ах, правда! — Обрадовался Берт. — Я уже тогда прикидывал разные конструкции, искал технические решения… У тебя прекрасная память, Сандра.
— Просто мне редко делали подарки и только один человек называл Феей. — Она смущенно отвела взгляд, и Берт поспешил перевести разговор на другую тему.
Мучительное судебное разбирательство чуть не сделало их врагами. Превращение Сандры в Мону казалось большинству не столь уж безобидной случайностью. В «супругах» видели любовников, хитро отделавшихся от своих законных спутников жизни. Адвокат Клер настаивал на возобновлении поисков Моны Барроу, в убийстве которой подозревал Берта, а Сандру называл авантюристкой, сумевшей провести и его легковерную подзащитную, и Дастина Мориса, женившегося на нищей калеке из чувства сострадания и христианской любви.
Копания в грязном белье браков Берта и Сандры были столь отвратительными, что они не смели поднять друг на друга глаза в течение всего процесса и, кажется, с облегчением расстались.
…Сидя у догорающего камина в не принадлежавшем уже ей доме, Сандра думала о том, как жестоко играет с ней судьба. Берту удалось вывести её из душевного паралича, в который Сандру повергло предательство Дастина. Она заново почувствовала вкус жизни — её простых радостей. Смотреть, слушать, поглощать аппетитные лакомства, наслаждаться прикосновением воды, солнечных лучей, вдыхать ароматы увядающей листвы, осеннего леса, земли… — все приносило какое-то новое, ранее неведомое удовольствие. Сандра начала верить, что она родилась заново для иной, радостной, полной любви и света жизни. Во мраке прошлого маячили страшные, растворяющиеся в тумане забвения тени, впереди ожидало нечто прекрасное, воплотившееся в Берте.
И вот краски поблекли, волшебный мираж исчез, словно в кинозале внезапно зажегся свет. Сандра обнаружила то, что не хотела замечать раньше — она одинока и, в сущности, никому не нужна. А главное — она не нужна ему! Летя в опасную темноту с отказавшими тормозами, балансируя на грани жизни и смерти, Берт мечтал о поцелуе. Но потом забыл. Забыл обо всем, что нашептывал ей в черном автомобиле и сгоревшей избушке, будто вместе с погибшим домом ушли в небытие и его чувства к Сандре.
Сандра достала из кармана жакета свой талисман — маленький автомобиль, вырезанный из сосновой коры Бертом в те дни, когда он ещё был для неё мистером Немо. Собирая дорогие вещицы, Сандра положила подарок Берта в карман — пусть он будет рядом в тяжелые минуты прощания с домом и потом, когда она впервые ступит своими ногами на землю «Кленовой рощи».
Подержав на ладони легонькую игрушку, Сандра бросила её в огонь.
«Обман, оптический обман. Ты приняла желаемое за действительность, увидев райские кущи в бесплодной пустыне. — Безжалостно упрекала себя Сандра. — И это уже стало твоим постоянным занятием, жалкая фантазерка! Стоило ли превращаться из Золушки в принцессу, чтобы получить по носу? «Заглянув в зеркало над камином, Сандра улыбнулась — никогда прежде ей не удавалось сделать этого — кресло находилось слишком низко. Новое отражение словно явилось из небытия, словно вызванное девичьими мечтами. Несмотря на более чем скромное серое платье, приобретенное для зала суда, невзирая на мрачный взгляд темных глаз, пышноволосая блондинка выглядела чрезвычайно привлекательно.
«Завтра же в Женеве накуплю себе платьев, шляпок, каких-нибудь немыслимых костюмов и пальто. — Решила она. — Стыдно такой хорошенькой женщине иметь всего две смены верхней одежды, достойной старой девы. Одену обтягивающие джинсы, пушистый белый пуловер — и все будет просто отлично!» — Сандра закружилась по комнате и вдруг рухнула на диван, бурно оплакивая свою неудавшуюся жизнь.
Телефон зазвонил часто и настойчиво. — «Кажется, строители собираются выдворить меня из дома немедля!»
— Алло! — Грозно крикнула она в трубку. — Дом Маклин-Керри.
— Будьте добры попросить миссис Сандру.
— Это ты, Берт?! Вот только что думала, почему этот подлец променял на какие-то холодные железки живую человеческую душу?
— А что, у «души» насморк и приступ агрессии?
— Видишь ли, завтра я уезжаю в Гриндельвальд. Сегодня прощаюсь с друзьями, рассказываю о наших приключениях. Никто не хочет верить, что знаменитый Берт Уэлси мог заставить хрупкую женщину тащить себя на руках через ночной лес под предлогом ничтожного вывиха!
— Сандра, позволь мне замолить грехи. Я как раз хотел исправить свою ошибку — готов пронести тебя на руках ровно триста метров… Только это нельзя откладывать. ты должна быть у меня завтра же. Нет, лучше сегодня.
— Где это? На автозаводе?
— На Алиенте. Вчера прикатил на остров по делам. Ты мне срочно нужна, серьезно. Иначе я могу влипнуть в жутчайшую переделку.
— Новые приключения — понадобилась опытная Мата-Хари?
— Считай так. Только будь осторожна, детка. Я буду ждать тебя сегодня.
— Эй, господин Уэлси, вы пьяны или снова ударились головой? ты же звонишь в Америку, чудак!
— Ну, пусть даже на Луну! Не может же мой пилот ждать, пока ты выпроводишь всех гостей. — Берт возмущенно фыркнул, и Сандра замолкла, сраженная неожиданностью.
— Детка, пусть гостями займется прислуга. Я не шучу — мне грозит страшная опасность… Сейчас здесь едва занимается рассвет, надеюсь к обеду ты застанешь меня живым, если поторопишься, конечно. — Разговор прервался.